-
1 не сносить тебе головы
Makarov: you'll get your head blown offУниверсальный русско-английский словарь > не сносить тебе головы
-
2 не сносить головы
• НЕ СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll[VP; infin only ; impers predic; fixed WO]=====⇒ s.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat):- X will < is sure to> come to a bad end.♦ "[Азамат] такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался" (Лермонтов 1). "[Azamat] was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).♦ "Шапку-тосыми [substand = сними], нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы..." (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сносить головы
-
3 не снести головы
• НЕ СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll[VP; infin only ; impers predic; fixed WO]=====⇒ s.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat):- X will < is sure to> come to a bad end.♦ "[Азамат] такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался" (Лермонтов 1). "[Azamat] was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).♦ "Шапку-тосыми [substand = сними], нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы..." (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не снести головы
-
4 Г-292
HE СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll VP infin only impers predic fixed WOs.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat): не сносить X-y головы - X's head will rollX will be as good as deadX will (is sure to) come to a bad end. "(Азамат) такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался» (Лермонтов 1). "(Azamat) was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).«Шапку-то сыми ( substand = сними), нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы...» (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a).
См. также в других словарях:
Не сносить тебе головы. — Не сносить тебе головы. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СМЕЛОСТЬ - ОТВАГА - ТРУСОСТЬ — Смелым Бог владеет, пьяным черт качает. Напусти, Бог, смелости! Во что Бог поставит. Смелость (Отвага) города берет. Смелость силе (на силу) воевода. Кто смел, тот и съел (и на коня сел). Резвого жеребца и волк не берет. У лихого жеребца косяк… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НЕСТИ — НЕСТИ, носить, нашивать что. По грам. нет разницы между нести и носить, но по употр., нести можно бы назвать однокр. или определенным, или окончательным, а носить, сравнительно с ним, ·многокр., неопределенное, ·неок. таскать, мыкать, подымая,… … Толковый словарь Даля
Ни за понюх табаку — Прост. Экспрес. Совершенно напрасно, зря (пропадать, погибать, губить и т. п.). Эх, Сидоркин, а ведь и жалко мне тебя, не сносить тебе головы, пропадёшь ни за понюх табаку (Серафимович. В камышах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ГРОЗА - КАРА — Сунется, да окунется. Сунулся, да окунулся. Не сносить ему головы на плечах своих. Не сносить голова (вместо головы, старинное, в народе и доныне). Вижу, вижу, матушке скажу (из сказки). Не балуй, холуй: барину скажу. Не придуривай, невестка! дом … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НЕ — 1. НЕ1 (без удар.), отрицательная частица. 1. Сообщает следующему за ним слову значение противоположное или отрицательное. Я не поеду домой. Не бери. Мне не спится. Он не любитель гулять. «Не жилец я на этом свете.» Достоевский. Он не скор на… … Толковый словарь Ушакова
НЕ — 1. НЕ1 (без удар.), отрицательная частица. 1. Сообщает следующему за ним слову значение противоположное или отрицательное. Я не поеду домой. Не бери. Мне не спится. Он не любитель гулять. «Не жилец я на этом свете.» Достоевский. Он не скор на… … Толковый словарь Ушакова
не — 1. НЕ1 (без удар.), отрицательная частица. 1. Сообщает следующему за ним слову значение противоположное или отрицательное. Я не поеду домой. Не бери. Мне не спится. Он не любитель гулять. «Не жилец я на этом свете.» Достоевский. Он не скор на… … Толковый словарь Ушакова
НЕ — 1. НЕ1 (без удар.), отрицательная частица. 1. Сообщает следующему за ним слову значение противоположное или отрицательное. Я не поеду домой. Не бери. Мне не спится. Он не любитель гулять. «Не жилец я на этом свете.» Достоевский. Он не скор на… … Толковый словарь Ушакова
НЕ — 1. НЕ1 (без удар.), отрицательная частица. 1. Сообщает следующему за ним слову значение противоположное или отрицательное. Я не поеду домой. Не бери. Мне не спится. Он не любитель гулять. «Не жилец я на этом свете.» Достоевский. Он не скор на… … Толковый словарь Ушакова
не — 1. НЕ1 (без удар.), отрицательная частица. 1. Сообщает следующему за ним слову значение противоположное или отрицательное. Я не поеду домой. Не бери. Мне не спится. Он не любитель гулять. «Не жилец я на этом свете.» Достоевский. Он не скор на… … Толковый словарь Ушакова